- EAN13
- 9782220086736
- Éditeur
- Desclée De Brouwer
- Date de publication
- 12/05/2017
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Nomenclature sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise
Edition bilingue français-chinois
Collectif Collectif, Li Zhenji
Desclée De Brouwer
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782220086736
-
Fichier EPUB, avec DRM Adobe
- Impression
-
Impossible
- Copier/Coller
-
Impossible
- Partage
-
6 appareils
47.99 -
Fichier EPUB, avec DRM Adobe
La Médecine Chinoise est utilisée de plus en plus, et partout dans le monde.
Pourtant de nombreuses difficultés culturelles et linguistiques freinent les
échanges internationaux à son sujet. Comme la Médecine Chinoise va du général
au particulier, elle est difficilement expliquée avec un langage moderne
analytique qui crée des séparations, et il existe un réel problème dans les
traductions de sa terminologie. Depuis sa fondation en 2003, la WFCMS (World
Federation of Chinese Medicine Societies) travaille à l'élaboration d'un
standard international de la terminologie de la Médecine Chinoise en langue
chinoise et en langues étrangères. Cette nomenclature sino-française se
présente comme la synthèse des avis de plus de soixante spécialistes pour
constituer un langage commun, en gardant le sens le plus conforme à la pensée
chinoise de chacun de ses termes. Elle fait désormais office de norme
académique pour faciliter la communication et proposer les traductions
d'expressions, de citations des Classiques et de termes fondamentaux de la
Médecine Chinoise qui puissent être acceptées et utilisées par tous. Le
travail du comité de rédaction de cette nomenclature a été récompensé en 2010
par le prix de la "meilleure contribution internationale à la Médecine
Chinoise" décerné par la WFCMS.
Pourtant de nombreuses difficultés culturelles et linguistiques freinent les
échanges internationaux à son sujet. Comme la Médecine Chinoise va du général
au particulier, elle est difficilement expliquée avec un langage moderne
analytique qui crée des séparations, et il existe un réel problème dans les
traductions de sa terminologie. Depuis sa fondation en 2003, la WFCMS (World
Federation of Chinese Medicine Societies) travaille à l'élaboration d'un
standard international de la terminologie de la Médecine Chinoise en langue
chinoise et en langues étrangères. Cette nomenclature sino-française se
présente comme la synthèse des avis de plus de soixante spécialistes pour
constituer un langage commun, en gardant le sens le plus conforme à la pensée
chinoise de chacun de ses termes. Elle fait désormais office de norme
académique pour faciliter la communication et proposer les traductions
d'expressions, de citations des Classiques et de termes fondamentaux de la
Médecine Chinoise qui puissent être acceptées et utilisées par tous. Le
travail du comité de rédaction de cette nomenclature a été récompensé en 2010
par le prix de la "meilleure contribution internationale à la Médecine
Chinoise" décerné par la WFCMS.
S'identifier pour envoyer des commentaires.