Votre librairie disponible 24/24 h

Librairie La Galerne - 148, rue Victor Hugo - 76600 Le Havre

02 35 43 22 52

Dragon Ball, une histoire française
EAN13
9782875622815
ISBN
978-2-87562-281-5
Éditeur
Presses Universitaires de Liège
Date de publication
Collection
Collection ACME
Nombre de pages
380
Dimensions
16 cm
Poids
300 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Dragon Ball

une histoire française

De

Presses Universitaires de Liège

Collection ACME

Offres

_Dragon Ball_ n'est pas qu’un manga créé par Akira ­Toriyama en 1984.
L’univers de fiction s’étend sur une multitude de supports et il se déploie
aujourd’hui encore à travers diverses continuations et séries dérivées. La
diffusion de son adaptation animée à la télé­vision est même à l’origine du
développement des mangas traduits en France. Les productions contem­poraines
prennent d’ailleurs en compte l’importance graduelle des publics occidentaux à
mesure que le marché intérieur japonais décline.

Lors des circulations de produits culturels, les acteurs des sociétés locales
occupent une position de récep­teurs premiers. Ils interprètent l’œuvre selon
le para­digme de lecture de leur pays et ils n’ont pas toujours accès à
l’histoire des genres dans laquelle s’inscrit l’objet source. Leurs
préconceptions déterminent la manière dont celui-ci est traduit et remodelé.
Plu­sieurs stratégies se sont succédées afin d’adapter les objets culturels
étrangers aux conventions hexa­gonales. Elles correspondent à des réceptions
diver­gentes, chacune produisant des écarts esthétiques qui font émerger un
nouveau cadre de compréhen­sion. Ces modifications manifestent les successions
d’horizons d’attente de ce premier public (nouvelle traduction, réédition). En
retour, ces objets culturels transformés ont modifié à la fois cet
environnement cible et l’écosystème source. Les adaptations occiden­tales
circulent vers l’Asie et changent à leur tour les conventions de production et
de réception.

Prenant appui sur les productions liées à _Dragon Ball_ , cette étude montre
comment les adaptations et les circulations internationales modifient les
objets culturels. En ce sens, l’objet matériel témoigne de la concrétisation
d’un cadre de compréhension. Il est un dispositif rendant visible
l’articulation entre production, diffusion et réception. Il concrétise un
dialogue où les différents publics renégocient le réfé­rent et les manières de
l’appréhender. L’histoire des réceptions permet ainsi de saisir les processus
his­toriques ayant conduit à ces transformations culturelles.

Agrégée de Lettres modernes, **Bounthavy Suvilay** est docteur en Littérature.
Ses recherches portent sur les transformations liées aux adaptations des
récits de fiction dans différents médias et leurs impacts sur les réceptions
divergentes des œuvres selon les pays. Spécialiste du jeu vidéo, elle a
également publié _Indie Games – Histoire, artwork, sound design des jeux vidéo
indépendants_ (Paris, Bragelonne, 2018).
S'identifier pour envoyer des commentaires.